Ah, there’s my way in. The version of Nosferatu I’m going to write about today is a fresh one; it begs new perspectives and a realignment of critical focus, and so yes, there are things left to say. I’m referring to Kino International’s masterful new restoration, Nosferatu: Ultimate Edition. The film quality on these discs is the best of any restoration I’ve seen—you can count the hairs on the hero’s head as he dresses for his journey to the Carpathians. It is a sleek and potent presentation, all around. But the music is what did it for me—Hans Erdmann’s original score, authorized by director F.W. Murnau, raised from the dead by the Saarbrücken Radio Symphony Orchestra. The music, right from the start, forced me to think again about what Nosferatu is about, at least from the standpoint of the men who made it. Nosferatu, it turns out, is a dark comedy.
My first and only public viewing of Nosferatu was a miserable experience precisely because of this—I chronicled it here. Looking back on it now, I wonder if part of the problem was my own expectations. Most versions of Nosferatu I’d seen up to that point were decidedly grim. They were scored with organs and rattles sounding ominous and funerary. Accompanied this way, Murnau’s odd images became truly disturbing, and I believe I liked it that way. I liked to believe that a film this old still ‘had it.’
Kino’s new offering makes me wonder if I knew what ‘it’ really meant. Murnau’s approved score is no dirge, at least most of the time; it’s punctuated with xylophones and up-tempo percussion flourishes throughout, even moving into pure romantic melodies when main characters Hutter (Gustav von Wangenheim) and Ellen (Greta Schröder) express their love. And why not? Von Wangenheim’s hero is no tragic victim—he’s a total clod; a man whose boundless enthusiasm rests on his inability to see what’s coming. Hutter is a real estate agent working for impish weirdo, Knock (Alexander Granach). When Knock tells him he’s to travel to the Carpathians to sell ‘Count Orlock’ a house—the house next to Hutter’s, no less—the young man barely manages a frown. He returns home to Ellen, his wife, and tells her (with a wide grin): “I must travel far, far away, to the land of thieves and phantoms.”
The scene is hilarious. And if a moody organ drone were played over top of it, we’d suspect Murnau wasn’t in on his own joke. But instead, we’re given flutes and clarinets—music to skip through a meadow by.
There are other moments of humour, particularly in the first half of the film. Hutter simply does not know how to react to Orlock (Max Schreck); as a businessman, he must stay dignified and accommodating to his client, but here is a client too strange to imagine—one who functions in the night and measures time by a mechanical skeleton that chimes every hour. It is a classic gag scenario. And Orlock’s one-liners are as good (and as bad) as Bela Lugosi’s would be nine years later. Seeing a cameo bearing Ellen’s face, Orlock compliments the woman’s ‘lovely neck.’ When Hutter decides to go to bed, Orlock begs him to stay up a while longer: “I sleep by day, dear fellow... completely dead to the world.” Hutter’s in way over his head.
Call this one more example of Murnau’s brilliance—a rather under-emphasized facet of it. Unlike every director to follow him, Murnau had no ‘vampire movie’ template to work from (at least, as far as I know). Nevertheless, he and screenwriter Henrik Galeen correctly intuited the silliness every vampire movie must have. See, unless it’s From Dusk till Dawn (1996) we’re watching, we know damn well there’s a vampire coming eventually. Every misunderstanding and misstep the characters make before that vampire appears has an element of camp. Try not to grin whenever someone offers ‘Count X’ a glass of wine, or a walk in the sunshine. It’s always this way when we know more than the characters do.
Nosferatu isn’t funny all the way through—especially after Orlock sails for Hutter’s German home town and brings the plague to every port he stops at along the way. Nor is it ever ‘scary,’ at least, in the Halloween (1978)-sense. Nosferatu’s modern descendants are films like The Exorcist (1973), which excel at maintaining feelings of unease through the distortion of the mundane. Murnau delivers us familiar objects, actions and environments, but always with a twist that makes them abnormal. Sometimes this involves camera tricks, but more often, the context is enough.
There are so many examples. When Hutter gorges himself at a Carpathian inn, the proprietor warns him of a werewolf on the prowl—but all we see is a fox scurrying through the woods, followed by a scene with agitated horses. The scenes have no necessary causal relationship, but we are caused to wonder if the animals fear something unseen.
Left at home, Ellen falls into melancholy and eventually, into a trance. She stares without direction or recognition. She even sleepwalks on a balcony ledge. Ellen has no reason to believe her husband is safe, but neither does she have reason to believe he’s been harmed. When a sunny letter arrives from him, she takes no pleasure in it at all. Like the creatures in the forest, she instinctively knows something is amiss; her grave demeanour combats her husband’s disposition, preventing Nosferatu from descending into farce.
Much is rightly made of Max Schreck’s grotesque Orlock makeup, and the character’s distended, grasping shadow, which overtakes his victims even when the actor is out of frame. The effectiveness of these scenes speaks for itself. Personally, I’m just as impressed with the scene in which Orlock first enters Hutter’s bedchamber. Hutter cowers in the bed Orlock has provided him, watching the tall, narrow, round-topped bedroom door open without being touched. The vampire (climbing steps we can’t see) approaches the doorway, rising as he does so, until the top of the door almost perfectly frames him. Everything in this castle is an extension of the vampire and its permanent evil, and Hutter’s case is therefore hopeless. (Note also the follow-up scene, in which Murnau shows a terrified Hutter scurrying through the hallway—the director surrounds von Wangenheim with a frame precisely the same shape as that door.)
For me, the most disconcerting scenes in Nosferatu are the most artificial. Orlock is a creature of nature, yes; several scenes establish his vampirism as a trait present in other species, such as the Venus Flytrap, spider and a ‘polyp with tentacles.’ However, Murnau also makes Orlock appear supernatural by portraying him moving at fantastic speeds. The director accomplishes this through ‘undercranking,’ a technique you can learn more about here. The results are bizarre and at first, absurd; but let me tell you why they work for me.
In my essay on King Kong (1933), I suggested that the giant ape’s obvious fakery made it frightening in an otherworldy sense, rather different than the effect won by photo-realistic models, such as those used for Jurassic Park (1993). To make King Kong scary requires deliberate suspension of disbelief on our part, because, while we are looking at an obvious fake, the heroine acts as though the monster is quite real.
Hutter’s case is different. When he sees Orlock’s carriage approach him at more than fifty miles per hour, or watches from his tower window as the vampire stacks coffins on a wagon bed in—it seems to us—fast forward, Hutter is seeing what we see. This impossible speed is now as possible as any mundane thing Hutter does otherwise—it all rests on the same plane of reality, and so Nosferatu meshes, in its most unnatural, unsettling way, the realistic and the abstract. Have a look at one of these scenes, starting at 8:40.
It’s liberating to visit this famous film in such a different way. Finally, I appreciate Nosferatu’s artistic scope—encompassing not only horror, but also comedy, its unexpectedly close cousin. Nosferatu can, and should elicit chuckles, and we’ll no longer fear to laugh, because now, we’re sure we’re laughing with it.
Where to find Nosferatu:
Kino International’s Nosferatu: Ultimate Edition is a two-disc set. Disc One features the film with English-translated intertitles, along with two documentaries. Disc Two has the film with German intertitles, subtitled in English. Look for it all here.